徐映玉 Xu Yingyu (1728 – 1762)

   
   
   
   
   

采桑子•题画

Cai Sang Zi: Inschrift auf einem Gemälde

   
   
仙山楼阁空中住, Sie wohnen auf dem Berg der Unsterblichen, in den Pavillons im Himmel
不作云车。 Wenn sie nicht mit dem Wolken Wagen fahren
便上灵槎。 Nehmen sie das Seelen Floß
又跨青鸾弄彩霞。 Oder reiten auf dem blauen Phönix und spielen mit den roten Abendwolken
苍苔白石岩扉静, Tiefgrünes Moos auf weißem Stein, das Felsentor bleibt still
烟水生涯。 Wasser und Nebel bilden eine Grenze
风月年华。 Es ist die schöne Jahreszeit von Wind und Mond
爱伴双成扫落花。 Paarweise wischen die Liebenden die gefallen Blüten zusammen